Érdekesebb fordítási munkák

A Magyar Parlamentben tolmácsoltunk    (2012-06-07)

A Magyar Parlamentben tolmácsoltunk egy tárgyaláson spanyol-magyar nyelvpáron a LAUREL Számítástechnikai Kft. megbízásából.

Filippo Ongaronak tolmácsoltunk a Ma reggel c. műsorban   (2012-06-07)

Filippo Ongaro az ÚGY EGYÉL, HOGY JÓL LEGYÉL c. könyv olasz írója a Magyar Televízió Ma reggel c. műsorában adott interjút. A beszélgetés során az olasz szinkrontolmácsolás a mi feladatunk
volt.
http://videotar.mtv.hu/?k=Filippo+Ongaro

Ulrich Kleppmannak tolmácsoltunk a Ma reggel c. műsorban   (2012-05-16)

A Ma reggel vendégei Ulrich Kleppmann Hans Seidel Stiftung magyarországi képviselője és Fodor Csaba Nézőpont Intézet voltak. A beszélgetés során a német szinkrontolmácsolás a mi feladatunk volt.
http://videotar.mtv.hu/Videok/2012/05/16/08/Mire_eleg_a_ketharmad_.aspx

Hans Kaisernek tolmácsoltunk a Ma reggel c. műsorban   (2012-05-07)

A Ma reggel vendége Hans Kaiser, a Konrad Adenauer Alapítvány magyarországi képviseletvezetője volt. A beszélgetés során a német szinkrontolmácsolás a mi feladatunk volt.
http://videotar.mtv.hu/?k=Hans+Kaiser

Rona Nishliunak tolmácsoltunk a Ma reggel c. műsorban   (2012-05-07)

A Ma reggel vendége Rona Nishliu, az Eurovíziós dalfesztivál albán énekesnője volt. A beszélgetés során az angol szinkrontolmácsolás a mi feladatunk volt.
http://videotar.mtv.hu/Videok/2012/04/29/11/Eurovizios_Dalfesztival__Rona_Nishliu_Albaniabol.aspx.

Az 50. szakfordítás projektünk a Panalpina-nál   (2012-04-18)

A Panalpina az egyik legnagyobb nemzetközi szállítmányozó cég. A magyarországi iroda munkáját a szakfordítóink segítik.

A 10. szakfordítás projektünk a PAP LÉGTECHNIKA KFT.-nél   (2012-04-02)


XV. Nemzetközi Ilcsi Kongresszuson tolmácsoltunk   (2012-04-01)

5. évben szinkrontolmácsoltunk az Ilcsi éves kongresszusán. A tolmácsberendezést is mi szállítottuk.

A 300. szakfordítás projektünk az Sodexo-nál    (2012-02-29)

A Sodexo a legnagyobb megrendelője fordítóirodánknak. 9 év – 300 szakfordítás projekt!

Az 50. szakfordítás projektünk az MTVA-nál    (2012-02-18)

A Médiaszolgáltatás-támogató és Vagyonkezelő Alap (MTV, DUNA TV, MTI, Magyar Rádió) több éve az egyik legnagyobb megrendelőnk. Köszönjük a bizalmukat!

A Magyar Máltai Szeretetszolgálatnak fordítunk    (2009-03-27)

A Szeretetszolgálat munkáját már ötödik alkalommal segítjük fordítási feladatok elvégzésével.

Szinkrontolmácsolás és berendezés az Ilcsi Kft-nek   (2009-03-29)

Az Ilcsi kozmetikai szerek forgalmazójának másodszor adtuk mi a rendezvényükhöz a szinkrontolmácsokat és a tolmácsberendezést.

A Cemex Hungária 80. megrendelése   (2009-03-19)

A Cemex Hungária (régi nevén Danubiusbeton Kft) régóta az egyik legkomolyabb partnerünk. Az első fordítási megrendelésünket 2006 májusában kaptuk tőlük.

Missing Children Europe tisztújító kongresszusán szinkrontolmácsoltunk   (2009-03-11)

Az európai szervezet kétnapos rendezvényén szinkrontolmácsoltunk és a tolmácsberendezést szállítottuk. A tolmácsolás francia-angol nyelvpárban történt.

SAP témakörben szintkrontolmácsoltunk   (2009-02-03)

A Graphisoft Parkban tolmácsoltunk egy előadást egy 100 fős rendezvényen. A tolmácsberendezést is mi biztosítottuk.

Szinkrontolmácsolás távközlés-informatika témakörben   (2008-11-27)

Az Equicom Méréstechnikai Kft-nek tolmácsoltunk egy kétnapos előadáson. A tolmácsberendezést is mi biztosítottuk.

A Magyar Lízingszövetség rendezvényén tolmácsoltunk    (2008-11-06)

Az európai lízingpiac helyzetéről tartott szakmai napon tolmácsoltak munkatársaink idén második alkalommal.

A Magyar Természetvédők Szövetsége rendezvényén tolmácsoltunk  (2008-06-13)

Szinkrontolmács és tolmácsberendezés - mindkettőt mi szállítottuk a Szövetség rendezvényére.

A Oktatási és Kulturális Minisztériumnak tolmácsoltunk   (2008-04-15)

Az Oktatási és Kulturális Minisztérium Támogatáskezelő Igazgatósága másodszor kért fel minket tolmácsolásra egy tárgyaláson.

A Budapesti Corvinus Egyetem Stratégia és Projektvezetés Tanszékének szinkrontolmácsoltunk  (2008-04-11)


Martonyi és Kajtár Baker & McKenzie Ügyvédi Iroda rendezvényén tolmácsoltunk   (2008-03-06)

Határőröknek tartott előadáson tolmácsoltunk. A téma: hogyan szűrjük ki a hamísított informatikai termékeket.

A Keler Zrt.-nek tolmácsoltunk   (2008-02-20)

Keler Zrt informatikai részlegének tárgyalásán tolmácsoltunk angol nyelven.

A Fogyatékos Személyek Esélyegyenlőségéért Közalapítvány számára szinkrontolmácsoltunk   (2007-11-21)

Az előadás témája: a fogyatékkal élők munkaerőpiacon történő sikeres szereplése.

A Magyar Autóklub rendezvényén tolmácsoltunk   (2007-09-27)

A Magyar Autóklub kétnapos rendezvényén műszaki tolmácsolást végeztünk.

A Sodexho Magyarország 70. megrendelése   (2007-07-24)

A Sodexho Magyarország Kft. régóta az egyik legkomolyabb partnerünk. Az első fordítási megrendelésünket 2003 júliusában kaptuk tőlük.

Az ESTON International Zrt 20. megrendelése  (2007-06-12)

2006-ban „Az Év Legjobb Ingatlanértékelője” címet elnyerő cég 2004 óta bíz meg minket különböző fordítási munkák elvégzésével.


A Humansoft Kft honlapjának fordítása (2007-04-26)

A cég teljes honlapjának angol nyelvű verzióját a mi fordítóirodánk készítette – www.humansoft.hu.


A QUELLE Magyarország céges rendezvényén tolmácsoltunk (2007-04-03)

Idén ünnepelte a QUELLE a 80. születésnapját. A céges ünnepségen a német cégvezető beszédét a Concord Fordítóiroda munkatársa tolmácsolta a résztvevőknek.


A Stratégiakutató Intézet konferenciáján szinkrontolmácsoltunk (2006-11-15)

Egyesített Elméletek címmel meghirdetett tudományos konferencia a következő témákkal foglalkozott: Új előrelépések a fizika Nagy Egyesítésének elérésében; A Tudat fizikájának kérdésköre - topologikus tudatelmélet, kvantumpszichológia; Egyesített Filozófiaelmélet: Metaelmélet, Metafilozófia; Új Életelmélet - a kvantumbiológia elméleti és gyakorlati alapjai. Szinkrontolmácsaink ezzel a feladattal is megbirkóztak. A tolmácsberendezést is a Concord Fordítóiroda biztosította.


A Magyar Írószövetség konferenciáján szinkrontolmácsoltunk (2006-10-06)

Írószövetségek a demokráciáért és a nemzeti függetlenségért címmel a Petőfi Irodalmi Múzeumban nemzetközi konferenciát szervezett az Írószövetség. A rendezvényen négy szinkrontolmácsunk fordította az előadásokat.


Sólyom László elnök úrnak tolmácsoltunk  (2006-10-04)

A köztársasági elnök úr megnyitó beszédét tolmácsoltuk a Kalyijag Egyesület rendezvényén.


Cseh és francia szinkrontolmácsolás a GROUPE SEB Kft rendezvényén (2006-09-01)

Siófokon tolmácsoltunk francia-magyar és cseh-magyar nyelvpárokon négy tolmács munkatársunk közreműködésével. A tolmácsberendezést is a Concord Fordítóiroda biztosította.


Olasz, angol, német, francia szinkrontolmácsolás az UEHP rendezvényén (2006-06-11)

Az Európai Magánkórházak Szövetsége rendezvényén a Concord Fordítóiroda nyolc szinkrontolmácsa fordította az előadásokat.

Szakmai hírek, tanulmányok
Érdekesebb munkáink
Minőségbiztosítás
Akciós banner